J'ai acheté le DVD live de metallica et à l'intérieur j'ai lu ceci: ANNO M M IX POST CHRISTUM NATUM, QUATTUOR GLADIATORES, CUM EX LONGINQUIS LOCIS VENISSENT, IN NEMAUSENSI AMPHITHEATRO DEPUGNAVERUNT UBIQUE RESONAVIT CREPITUS METALLICORUM ARMORUM. CRUOR ET SUDOR EFFUSI SUNT, POPULUS CLAMORE PLAUSUQUE LAUDAVIT FORTES GLADIATORES. HAEC EST ILLORUM FABULA. Quelqu'un arriverait à traduire? J'ai pas tout compris. ![]() ![]() En l'année 2009 après J.c, Quatre gladiateurs qui venaient d'un lieu lointain Arrivèrent dans l'amphitheatre de Nimes pour se battre sera23 a écrit : Salut, Alors avec mon faible niveau de 3 année de Latinage ^^ , de déduction et de recherche dans mon dictionnaire antique du temps de Jules Cesar j'en déduis ( attention j'essaye ! Je ne suis pas un Gaffiot ambulant ou un prof de Latin ! ) En l'an 2009 après Jesus Christ Vinrent 4 Gladiateurs Venu de loins Dans le théatre de Nemausensi ( l'arène de Nîmes , Nemausensi étais le nom de Nîme à l'époque) Pour combattre Partout résonna leur bruit Metallica armée( avec des armes ) / ou j'hésite avec une Harmonie Metallique Ont rependus Sang et Transpirations Les cris et les applaudissements du public Ont rendus plus puissant les Gladiateurs En cette ancienne place mythique Voilà , ^^ ![]() Bon j'ai pas mon dico à portée de main mais je pense à quelque chose comme : En l'an 2009 après Jésus-Christ 4 gladiateurs (cum ?) venant de lieux lontains dans l'anphitéâtre de N... Combattirent Et là résonnat le (crepitus ?) De leurs armes de métal (Cruor ?)et de la sueur sont répandus Et la clameur et les applaudissements du peuple Loua les courageux gladiateurs Voici l'histoire. Tu peux chercher les mots manquants sur un dico en ligne, perso j'ai la flemme ![]() (Intense satisfaction intérieure ![]() hodari a écrit : P.S : je ne sais pas ce que ma traduction vaut par rapport aux vôtres (notamment parce que je n'ai pas cherché les sens secondaires des mots) mais "depugnaverunt" ne peu certainement pas se traduire par "pour combattre" : on aurait un infinitif ou un gérondif. Je suis sûre à 99% que c'est "combattirent". Pour le reste, vos textes sont plus poétiques :) Oui c'est " combattirent " si tu traduis en juxta-lineaire ( tu dois sans doute connaitre les joies de cet art cher confrère latiniste ![]() echizen a écrit :
Oh que oui ![]() ![]() Moins bien dit, quand même ![]() A consulter également :
Autre liens sur le site pour Metallica : Discographie Metallica - Tee Shirt Metallica - Poster Metallica |
>> Plan du Forum Fans | suivi de la discussion | Tags : METALLICA, metallica, gladiatores, amphitheatro, nemausensi, venissent, locis, longinquis, cum
+